TULASI

Mob: +387 63 220 084; +387 66 433 542; e-mail: Sona Gauranga Das JPS <sonagaurangadas@yahoo.com>

26.02.2021.

KĀLAKANYĀ – DOUGHTER OF TIME [PART 5]

 

 

KĀLA SARPA – UJED ZMIJE VREMENA.

 

POSLIJE DUGOG RAZMIŠLJANJA, KRALJ YAVANA JE ODLUČIO DA IZVUČE NAJBOLJE IZ LOŠE SKLOPLJENOG POSLA. KĀLAKANYĀ JE BILA LOŠ POSAO I NIKO JE NIJE VOLIO, ALI SVE SE MOŽE ISKORISTITI ZA SLUŽENJE GOSPODINA. TAKO JE KRALJ YAVANA POKUŠAO DA JE ISKORISTI U NEKU SVRHU. SVRHA JE VEĆ OBJAŠNJENA - KĀLAKANYĀ KAO JARĀ, NEMOĆ STAROSTI, MOŽE SE ISKORISTITI ZA BUĐENJE OSJEĆANJA STRAHA U LJUDIMA, TAKO DA SE PRIPREME ZA SLIJEDEĆI ŽIVOT ZAOKUPLJAJUĆI SE SVJESNOŠĆUU KṚṢṆE.

 

KOMENTAR: U ovim stihovima, između ostalih poenti možemo naći i jaku inspiraciju za obavljanje adekvatnih priprema za slijedeći život. Tako možemo oplemeniti svoju starost, eventualno čak i produžiti život u slučajevima ozbiljnijh napora. Dakle, nije starost namijenjena za duhovnu neaktivnost i samo uživanje pored tv ekrana u tv sapunicama, filmovima, reality show-ima, nogometnim i drugim utakmicama, političkim prepucavanjima, prajalpi s prijateljima i porodicom, jelu i piću, etc. Međutim, dobro je znati da je nephodno već od rane mladosti početi s duhovnim treningom, tako da možemo dočekati starost spremni i nastaviti dalje. Da bi uopće ozbiljnije počeli s duhovnim treningom, potrebno je prvo regulirati ishranu, preći na striktnu vegetarijansku ishranu, te i regulirati komplet život i sve naše aktivnosti.

 

Kao što je poznato, obično mnogi pogrešno misle da će pošto su napravili samo neke početne korake u duhovnom životu, već u slijedećem životu lako dostići vječno duhovno carstvo. Ali, naša realnost je drugačija, biće potrebno jako puno istinskog truda, vremena, odricanja, te specijalno milosti i blagoslova, nekada životima i životima za konačni povratak nazad kući Bogu. A, već istinskim radom na sebi i svojim anarthama [suptilnim nečistoćama u srcu] nakon perioda pročišćavanja na gruboj, fizičkoj razini, te uspostavljanjem redovne duhovne prakse sādhane, kao i iskrenom asistencijom drugim dušama na njihovom putu, postižemo i to da se uslovi u sadašnjem životu bitno korigiraju nabolje, da se stvari s vremenom poredaju kako i treba --- i da živimo život pun ispunjenja u srcu. A, tu je samim tim i dostizanje zaštita višeg ranga – shodno razinama dostignute svjesnosti. Tako, nemojmo podlijegati svakodnevnim politikama karmički i duhovno neukih osoba željnih ličnog prepoznavanja, slave, bogatstva i uživanja svih mogućih vrsta, koje nam se svakodnevno serviraju preko medija. Moramo znati, da će mnogi od njih, kao i većina njihovih sljedbenika otići na dugotrajno ispaštanje na jedan od dvadeset i osam sistema paklenih planeta, a već i ovaj život se pretvara u pravi pakao, radi upražnjavnja brojnih griješnih djelatnosti, između ostaloga radi uznemiravanja drugih, nanošenja patnje i ubijanja životinja i drugih živih bića radi ishrane.

 

Primjera radi, ako se na nekom području 6000 porodica bavi uzgojem svinja radi njihove prodaje i klanja obližnjim prerađivačkim industrijama životinjskih lešina, mogu već u ovom životu očekivati velike prirodne katastrofe i stalne vremenske nepogode, zemljotrese, pandemije zaraznih bolesti, ratna razaranja i sva druga nepovoljna dešavanja. Identična stvar je i s odgajanjem za klanje i ubijanje na druge načine, te konzumiranje svih drugih životinja, te ptica, peradi, riba, rakova, školjkara, njihovih mladih i jaja [jaja također potiču od sjemena]. Svakodnevno smo svjedoci da neke karmički i duhovno neuke osobe, novopečeni “biznismeni”, radi zarade na pogrešan način, otvaraju nove prodajne objekte raznih fast-foodova sa zvučnim nazivima, gdje se nude različiti dijelovi životinjskih leševa, namirisani i garnirani povrćem da ljepše izgledaju, te još i prigodne slatke preparacije s jajima i drugim nedodirljivim sastojcima, karmički strogo zabranjenim i kažnjivim za ljudsku ishranu. I onda neki neuki s masovnih medija, specijalno tv, to još i reklamiraju, kao tobožnji napredak ekonomije i biznisa u tom gradu ili regionu.

 

U stvari, korijen svih problema današnje civilizacije leži u činjenici što se specijalno na zapadu, ali često i u istočnim zemljama, mladim generacijama dozvoljava slobodan seks još u mladosti, što kasnije nastavljaju prikriveno izvan reguliranih bračnih zajednica i još se potiču na isto preko tv programa, filmske industrije, interneta i drugih medija, te čak i pogrešnih sistema obrazovanja. A, kada nas stignu zaslužene karmičke reakcije, kada dođe faktura na vrata, u vidu velikih međunarodnih sukoba i razarajućih ratova, zemljotresa i drugih prirodnih nepogoda, rasturanja porodica, siromaštva, pandemija zaraznih bolesti, etc. – onda se još pitamo ”šta to bi…?”

 

I suprotno tome, kada se barem malo potrudimo da za početak pročistimo svoje postojanje od grubih nečistoća na fizičkoj razini, postepeno pređemo na striktnu vegetarijansku ishranu, reguliramo komplet život, te poradimo na uzdizanju vlastite svjesnosti, kroz druženje s naprednim bhaktama, proučavanje vedske transcendentalne literature, kultiviranje vlastite duhovne prakse sādhane --- tada će se postepeno sve stvari u našim životima poredati kako i treba – i zadobijamo neophodni mir od uznemirenja raznih vrsta.

 

STIH 28

 

mayā nirūpitas tubhyaṁ   patir ātma-samādhinā

nābhinandati loko ’yaṁ   tvām abhadrām asammatām

 

SYNONYMS: mayā — by me; nirūpitaḥ — settled; tubhyam — for you; patiḥ — husband; ātma — of the mind; samādhinā — by meditation; na — never; abhinandati — welcome; lokaḥ — the people; ayam — these; tvām — you; abhadrām — inauspicious; asammatām — unacceptable.

 

Kralj Yavana je odgovorio:

Poslije dugog razmišljanja, našao sam muža za tebe. U stvari, svako te smatra nepovoljnom i štetnom. Pošto te niko ne voli, kako te iko može prihvatiti za ženu?

 

SMISAO: Poslije dugog razmišljanja, kralj Yavana je odlučio da izvuče najbolje iz loše sklopJjenog posla. Kālakanyā je bila loš posao i niko je nije volio, ali sve se može iskoristiti za služenje Gospodina. Tako je kralj Yavana pokušao da je iskoristi u neku svrhu. Svrha je već objašnjena - Kālakanyā kao jarā, nemoć starosti, može se iskoristiti za buđenje osjećanja straha u ljudima, tako da se pripreme za slijedeći život zaokupljajući se svjesnošću Kṛṣṇe.

 

STIH 29

 

tvam avyakta-gatir bhuṅkṣva   lokaṁ karma-vinirmitam

yā hi me pṛtanā-yuktā   prajā-nāśaṁ praṇeṣyasi

 

SYNONYMS: tvam — you; avyakta-gatiḥ — whose movement is imperceptible; bhuṅkṣva — enjoy; lokam — this world; karma-vinirmitam — manufactured by fruitive activities; yā — one who; hi — certainly; me — my; pṛtanā — soldiers; yuktā — helped by; prajā-nāśam — annihilation of the living entities; praṇeṣyasi — you shall carry out without any hindrance.

 

Ovaj svijet je tvorevina plodonosnih djelatnosti. Stoga, možeš neprimjetno napasti ljude. Uz pomoć mojih vojnika možeš ih nesmetano ubiti.

 

SMISAO: Riječ karma-vinirmitam znači "stvoren plodonosnim djelatnostima". Čitav ovaj materijalni svijet, posebno danas, tvorevina je plodonosnih delatnosti. Svako je potpuno zaokupljen ukrašavanjem svijeta autoputevima, motornim vozilima, elektricitetom, neboderima, industrijom, biznisima, itd. Sve se to čini veoma lijepim onima koji samo čulno uživaju i koji ne znaju za duhovni identitet. U Śrīmad-Bhāgavatamu [5.5.4] je opisano:

 

nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma

yad indriya-prītaya āpṛṇoti

na sādhu manye yata ātmano ’yam

asann api kleśada āsa dehaḥ

 

Oni koji nemaju znanje o duhovnoj duši su ludi za materijalističkim djelatnostima i vrše svakakve griješne djelatnosti samo da bi zadovoljili čula. Prema Ṛṣabhadevu takve djelatnosti su nepovoljne jer prisiljavaju osobu da u slijedećem životu prihvati odvratno tijelo. Svako od nas ima iskustvo da nam tijelo uvijek zadaje bol, iako pokušavamo da ga održimo u udobnom položaju i da je podložno trostrukim bijedama. Inače, zašto ima toliko mnogo bolnica, dobrotvornih ustanova i osiguravajućih zavoda? U stvari, u ovom svijetu nema sreće. Ljudi samo pokušavaju da suzbiju nesreću. Budalasti ljudi prihvataju nesreću kao sreću; stoga je kralj Yavana odlučio da neprimjetno napadne takve budalaste Ijude starošću, bolešću i na kraju smrću. Naravno, nakon smrti mora postojati rođenje; stoga je Yavana-rāja smatrao mudrim da ubije sve karmīye posredstvom Kālakanye i tako pokuša da ih učini svjesnim da materijalistički napredak u stvari nije napredak. Svako živo biće je duhovno biće i zato je Ijudski oblik života bez duhovnog napredovanja upropašten.

 

STIH 30

 

prajvāro ’yaṁ mama bhrātā   tvaṁ ca me bhaginī bhava

carāmy ubhābhyāṁ loke ’sminn   avyakto bhīma-sainikaḥ

 

SYNONYMS: prajvāraḥ — named Prajvāra; ayam — this; mama — my; bhrātā — brother; tvam — you; ca — also; me — my; bhaginī — sister; bhava — become; carāmi — I shall go about; ubhābhyām — by both of you; loke — in the world; asmin — this; avyaktaḥ — without being manifest; bhīma — dangerous; sainikaḥ — with soldiers.

 

Kralj Yavana je nastavio:

Ovo je moj brat Prajvāra. Sada te prihvatam za sestru. Uposliću vas i sve moje opasne vojnike da neprimjetno djelujete u ovom svijetu.

 

SMISAO: Nārada Muni je poslao Kālakanyu Yavana-rāji da bi postala njegova žena, ali umejsto da je prihvati za ženu, Yavana-rāja ju je prihvatio za sestru. Oni koji ne slijede vedske principe nisu ograničeni u svom seksualnom životu. Zbog toga ponekad ne oklijevaju da imaju seks sa svojim sestrama. U ovom dobu Kali ima mnogo takvih slučajeva rodoskrvnuća. lako je Yavana-rāja prihvatio molbu Nārade Muniya da bi rnu ukazao poštovanje, uprkos tome je mislio na nezakoniti seks, pošto je bio kralj yavana i mleccha. Riječ prajvāraḥ je veoma značajna, jer znači "groznica koju šalje Gospodin Viṣṇu". Takva groznica ima uvijek 42 stepena, što je temperatura pri kojoj čovjek umire. Tako je kralj mleccha i yavana zamolio kćer Vremena, Kālakanyu, da postane njegova sestra. Nije bilo potrebno da zatraži da postane njegova žena, jer yavane i mlecche ne prave razliku što se tiče seksa. Bilo da je neko sestra, majka ili kćer, uprkos tome imaće seks. Brat Yavana-rāje je bio Prajvāra, a Kālakanyā je bila nemoć. Udruženi i ojačani vojnicima Yavana-rāje --- nehigijenskim uslovima, nezakonitim seksom i visokom temperaturom koja donosi smrt --- biće u stanju da razore materijalistički način života. U vezi s tim je značajno da je Nārada bio imun na napad jare ili nemoći. Slično tome, jarā ili razarajuća [destruktivna] sila, ne može napasti nijednog sljedbenika Nārade Muniya ili čistog vaiṣṇavu.

 

Tako se završavaju Bhaktivedantina tumačenja Dvadeset sedmog Poglavlja Četvrtog Pjevanja Śrīmad-Bhāgavatama, pod naslovom "Napad Caṇḍavege na grad kralja Purañjane; opis karaktera Kālakanye”.

 

Stay Tuned. To Be Continued.

 

Canto 4: The Creation of the Fourth Order 

Chapter Twenty-Seven: Attack by Caṇḍavega on the City of King Purañjana; the Character of Kālakanyā.

VedaBase Śrīmad-Bhāgavatam:  4.27.28, 29, 30

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

09.02.2021.

KĀLAKANYĀ – DOUGHTER OF TIME [PART 4]

 

 

KĀLA SARPA – UJED ZMIJE VREMENA.

 

BUDALASTE OSOBE SE BAVE MATERIJALNIM DJELATNOSTIMA KAO DA ĆE VJEČNO ŽIVJETI I UŽIVATI U MATERIJALNOM NAPRETKU, ALI U STVARI, MATERIJALNOG NAPRETKA NEMA. POD UTICAJEM ILUZIJE, LJUDI MISLE DA ĆE IH MATERIJALNO OBILJE SPASITI, ALI MADA JE MATERIJALNA NAUKA JAKO NAPREDOVALA, PROBLEMI DRUŠTVA -- ROĐENJE, STAROST, BOLEST I SMRT -- JOŠ UVIJEK NISU RIJEŠENI. UPRKOS TOME, BUDALASTI NAUČNICI MISLE DA SU MATERIJALNO NAPREDOVALI.

 

ONI KOJI SU LUDI JEDNOSTAVNO NE MARE ZA SMRT, NE ZNAJUĆI ŠTA ĆE SE DESITI NAKON SMRTI. IMAJU POGREŠAN UTISAK DA NAKON SMRTI NEMA ŽIVOTA I ZATO DJELUJU NEODGOVOMO U OVOM ŽIVOTU I UŽIVAJU U NEOGRANIČENOM ČULNOM ZADOVOLJENJU. ZA INTELIGENTNU OSOBU, POJAVA STAROSTI JE PODSTICAJ ZA DUHOVNI ŽIVOT. LJUDI SE PRIRODNO PLAŠE SKORE SMRTI.

 

KOMENTAR: I pored velikog uticaja svih mogućih obmana glasogovornika tame, u svijetu postepeno sve više i više postaju prominentna pitanja zdravog, prirodnog načina života i ishrane, očuvanja zdravlja i dostizanja dugog života. Međutim, manje je poznato da se u starosti moramo potpuno okretati duhovnom životu, ako mislimo dostići što savršeniji i povoljniji život, te puno ispunjenje u srcu. A, da bi to bilo uopće izvodljivo u starosti, potreban je intezivan trening još od rane mladosti, ako su okolnosti. Ali, ne bilo kakav trening – potrebno je uvijek striktno slijediti svete vedske spise – śāstre, His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda i upute predhodnih Ācārya, te današnjih ISKCON duhovnih učitelja. Kao što znamo, u ovo vrijeme intezivnih karmičkih pročišćenja, radi različitih okolnosti, ako nismo dovoljno pažljivi, veoma lako dolazi do postepenog odstupanja od propisanih principa, pravljenja kompromisa i tako do rušenja svega do sada postignutog uz ulaganje velikog truda i vremena. Ne možemo izmisliti ništa novo, sve je davnih dana pronađeno od strane drevnih mudraca.

 

STIH 25

 

dvāv imāv anuśocanti   bālāv asad-avagrahau

yal loka-śāstropanataṁ   na rāti na tad icchati

 

SYNONYMS: dvau — two kinds; imau — these; anuśocanti — they lament; bālau — ignorant; asat — the foolish; avagrahau — taking the path of; yat — that which; loka — by custom; śāstra — by scriptures; upanatam — presented; na — never; rāti — follows; na — neither; tat that; icchati — desires.

 

Smatra se da se onaj ko ne daje milostinju prema običajima iIi uputstvima tih spisa i ko ne prihvata milostinju na takav način nalazi u guni neznanja. Takve osobe slijede put budalastih. Na kraju sigurno moraju jadikovati.

 

SMISAO: Ovdje je rečeno da trebamo strogo slijediti svete spise, ako zaista želimo povoljan život. Isto je objašnjeno u Bhagavad-gīti 16.23:

 

yaḥ śāstra-vidhim utsṛjya   vartate kāma-kārataḥ

na sa siddhim avāpnoti   na sukhaṁ na parāṁ gatim

 

"Onaj ko odbacuje naredbe svetih spisa i djeluje prema vlastitim hirovima, ne dostiže ni savršenstvo, ni sreću, niti vrhovno odredište." Onaj ko ne slijedi strogo riječi vedskih naredbi nikada ne dostiže uspjeh u životu niti sreću, a da ne govorimo o povratku kući, nazad Bogu.“

 

Po jednoj naredbi śāstra, porodični čovjek, kṣatriya ili vođa administracije ne treba odbiti ženu ako ga ona dobrovoljno zamoli da postane njegova žena. Pošto je Nārada Muni poslao Kālakanyu, kćer Vremena, da ponudi sebe Yavana-rāji, kraJj Yavana je nije mogao odbiti. Svi poslovi se moraju vršiti u svjetlu naredbi śāstra.

 

Naredbe śāstra potvrđuju veliki mudraci poput Nārade Muniya. Narottama dāsa Ṭhākura, je rekao: sādhu-śāstra-guru-vākya, cittete kariyā aikya. Trebamo slijediti principe svetih osoba, svetih spisa i duhovnog učitelja. Na taj način, sigumo ćemo dostići uspjeh u životu. Kālakanyā - kćer Vremena se predstavila kraJju Yavana tačno u skladu sa sādhu-śāstra-guru. Tako nije bilo razloga da je ne prihvati.

 

STIH 26

 

atho bhajasva māṁ bhadra   bhajantīṁ me dayāṁ kuru

etāvān pauruṣo dharmo   yad ārtān anukampate

 

SYNONYMS: atho — therefore; bhajasva — accept; mām — me; bhadra — O gentle one; bhajantīm — willing to serve; me — to me; dayām — mercy; kuru — do; etāvān — such a measure; pauruṣaḥ — for any gentleman; dharmaḥ — religious principle; yat — that; ārtān — to the distressed; anukampate — is compassionate.

 

Kālakanyā je nastavila: O plemeniti, sada sam prisutna pred tobom da bih te služila. Molim te prhvati me i tako mi ukaži milost. Najveća dužnost plemenitog čovjeka je da bude samilostan prema osobi koja je nesrećna.

 

SMISAO: Yavana-rāja, kraJj Yavana je također mogao odbiti da prihvati Kālakanyu, kćer vremena, ali je razmislio o njenoj molbi zbog naredbe Nārade Muniya. Tako je prihvatio Kālakanyu na drugačiji način. Drugim riječima, naredbe Nārade Munija ili put predanog služenja može prihvatiti svako u ova tri svijeta, pa svakako i kraJj Yavana. Sam Gospodin Caitanya je zamolio svakoga da propovijeda kult bhakti-yoge po čitavorn svijetu, u svakom selu i gradu. Propovjednici pokreta svjesnosti Kṛṣṇe su doživjeli da su čak i yavane i mlecche prihvatili duhovni život zahvaljujući snazi pāñcarātrika-vidhi Nārade Muniya. Kada čovječanstvo slijedi učeničko naslijeđe, kao što je preporučio Caitanya Mahāprabhu, svi stanovnici svijeta će imati dobrobiti.

 

STIH 27

 

 kāla-kanyodita-vaco   niśamya yavaneśvaraḥ

cikīrṣur deva-guhyaṁ sa   sasmitaṁ tām abhāṣata

 

SYNONYMS: kāla-kanyā — by the daughter of Time; udita — expressed; vacaḥ — words; niśamya — hearing; yavana-īśvaraḥ — the King of the Yavanas; cikīrṣuḥ — desiring to execute; deva — of providence; guhyam — confidential duty; saḥ — he; sa-smitam — smilingly; tām — her; abhāṣata — addressed.

 

Saslušavši izjavu Kālakanye, kćerke Vremena, kralj Yavana se počeo smiješiti i razmišljati o tome kako da izvrši svoju povjerljivu dužnost koju mu je dodijelila sudbina. Zatim se obratio Kālakanyi na slijedeći način.

 

SMISAO: U Caitanya-caritāmṛtI Ādi 5.142  je rečeno:

 

ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya

yāre yaiche nācāya, se taiche kare nṛtya

 

Vrhovni upravitelj je Božanska Osoba, Kṛṣṇa i svako je Njegov sluga. Yavana-rāja, kralj Yavana je također bio Kṛṣṇin sluga. Zato je želio da sprovede Kṛṣṇinu namjeru posredstvom Kālakanye. lako Kālakanyā  znači nemoć ili starost, Yavana-rāja je želio da služi Kṛṣṇu uvodeći svuda Kālakanyu. Na taj način će razumna osoba, kada dođe u doba starosti, osjetiti strah od smrti. Budalaste osobe se bave materijalnim djelatnostima kao da će vječno živjeti i uživati u materijalnom napretku, ali u stvari, materijalnog napretka nema. Pod uticajem iluzije, ljudi misle da će ih materijalno obilje spasiti, ali mada je materijalna nauka jako napredovala, problemi društva -- rođenje, starost, bolest i smrt -- još uvijek nisu riješeni. Uprkos tome, budalasti naučnici misle da su materijalno napredovali. Kad ih napadne Kālakanyā, nemoć starosti, ako su razumni osjećaju strah od smrti. Oni koji su ludi jednostavno ne mare za smrt, ne znajući šta će se desiti nakon smrti. Imaju pogrešan utisak da nakon smrti nema života i zato djeluju neodgovorno u ovom životu i uživaju u neograničenom čulnom zadovoljenju. Za inteligentnu osobu, pojava starosti je podsticaj za duhovni život. Ljudi se prirodno plaše skore smrti. Kralj Yavana je pokušao da iskoristi Kālakanyu u tu svrhu.

 

Stay Tuned. To Be Continued.

 

Canto 4: The Creation of the Fourth Order 

Chapter Twenty-Seven: Attack by Caṇḍavega on the City of King Purañjana; the Character of Kālakanyā.

VedaBase Śrīmad-Bhāgavatam:  4.27.25-27

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

IMAGE: ŚRĪ DHĀM MĀYĀPUR WEST BENGAL INDIA   https://www.facebook.com/Mayapurcom-112340933412
01.02.2021.

ŚRĪ DHĀM MĀYĀPUR WEST BENGAL INDIA -- ŚRĪ KṚṢṆA PUṢYĀ ABHIṢEKA -- 28 JANUARY 2021 THURSDAY – PŪRṆIMĀ

26.01.2021.

KĀLAKANYĀ – DOUGHTER OF TIME [PART 3]

 

 

KĀLA SARPA – UJED ZMIJE VREMENA.

AKO OSOBA PRIHVATI UPUTSTVA KOJA NAM MILOSTIVO DAJE NĀRADA MUNI, OKEAN STRAHA [BHAYA] MOŽE BITI VEOMA BRZO UKLONJEN MILOŠĆU OVOG VELIKOG VAIṢṆAVE.

ONAJ KO NE SLIJEDI SVA TA PRAVILA I PROPISE NAZIVA SE YAVANA ILI MLECCHA. NE BISMO TREBALI POGREŠNO MISLITI DA SE OVE RIJEČI ODNOSE NA ODREĐENU KLASU LJUDI U DRUGIM ZEMLJAMA. NEMA NI GOVORA O OGRANIČAVANJU PREMA NACIONALNOSTI. BILO DA ŽIVI U INDIJI ILI IZVAN INDIJE, OSOBA SE NAZIVA YAVANOM ILI MLECCHOM AKO NE SLIJEDI VEDSKE PRINCIPE. ONAJ KO NE SLIJEDI PRINCIPE HIGIJENE PREMA VEDSKIM PRAVILIMA I PROPISIMA, BIĆE PODLOŽAN MNOGIM ZARAZNIM BOLESTIMA. POŠTO UČENICIMA U OVOM POKRETU SVJESNOSTI KṚṢṆE SAVJETUJEMO DA SLIJEDE VEDSKE PRINCIPE, PRIRODNO POSTAJU VEOMA ČISTI.

POŠTO BHAKTA STROGO SLIJEDI UPUTSTVA NĀRADE MUNIYA, NE PLAŠI SE STAROSTI, BOLESTI ILI SMRTI. BHAKTA NAIZGLED MOŽE OSTARITI, ALI NIJE PODLOŽAN SIMPTOMIMA PORAZA KOJE U STAROSTI DOŽIVLJAVAJU OBIČNI LJUDI. ZATO STAROST NE RAZVIJA U BHAKTI STRAH OD SMRTI KAO ŠTO JE TO S OBIČNIM ČOVJEKOM. KADA JARĀ ILI STAROST UZME UTOČIŠTE BHAKTE, KĀLAKANYĀ SMANJUJE BHAKTIN STRAH. BHAKTA ZNA DA SE NAKON SMRTI VRAĆA KUĆI, NAZAD BOGU I ZATO SE UOPŠTE NE PLAŠI SMRTI. TAKO, UMJESTO DA BHAKTU UČINI POTIŠTENIM, STAROST POMAŽE BHAKTI DA POSTANE NEUSTRAŠIV I STOGA SREĆAN.

 

KOMENTAR: Bezvremeni stihovi Śrīmad-Bhāgavatama, ostalih Purāṇa i drugih vedskih spisa – śāstra, nas detaljno obavještavaju o svemu značajnom za život, pa tako nam pružaju i odgovore na pitanja eventualnog produženja života. Samo se trebamo postepeno istrenirati pa naučiti gdje trebamo potražiti bona fide tekstove i odgovore na ova pitanja.

 

U ovim intezivno karmički pročišćavajućim vremenima, postaju jako prominentna i pitanja održavanja dobrog zdravlja, te zadobijanja neophodnog imuniteta. A, tu su i specijalno za starije generacije, brojna pitanja što lakšeg proživljavanja starosti. U današnjem stihu nalazimo i bona fide upute kako umanjiti strah od smrti.

 

Specijalno je poučno vidjeti kako se poštujući vedske principe potpuno oslobađamo lažnih i prolaznih tjelesnih imenovanja, koja dolaze od ahaṅkāre -- fols ega [lažnog ja], te na taj način danas generiranih izraženih nepovoljnih društvenih kretanja, kao što su jačanje ekstremne desnice, nacionalizama, rasne segregacije, etc., skoro u svim regionima svijeta. Misliti “Ja sam ovo …”, a “Oni su ono nešto drugo …” je potpuno pogrešno i jako opasno, a rađa se u neovladanim umovima nekih, radi velikog karmičkog i duhovnog neznanja. Specijalno je ovo enormno pogubno za veće mase ljudi, pa i čitave narode, kada na ovaj način pogrešno razmišljaju oni koji propagiraju određene uznemiravajuće, osvajačke i destruktivne politike u pojedinim regionima svijeta. Ali, dobro je znati, na kraju takve osobe rākṣasa [demonskog] mentaliteta, idu na dugotrajno ispaštanje na jedan od dvadeset i osam sistema paklenih planeta na dnu našeg univerzuma radi uznemiravanja drugih, a već i ovaj život im se na kraju pretvara u pravi pakao. Samo agnostici ne vjeruju u više karmičke zakone i oštre, ali pravedene za sve karmičke reakcije radi dugotrajnog upražnjavanja griješnih djelatnosti.

 

STIH 4.27.24

 

ṛṣabhaṁ yavanānāṁ tvāṁ

vṛṇe vīrepsitaṁ patim

saṅkalpas tvayi bhūtānāṁ

kṛtaḥ kila na riṣyati

 

SYNONYMS: ṛṣabham — the best; yavanānām — of the untouchables; tvām — you; vṛṇe — I accept; vīra — O great hero; īpsitam — desired; patim — husband; saṅkalpaḥ — the determination; tvayi — unto you; bhūtānām — of all living entities; kṛtaḥ — if done; kila — certainly; na — never; riṣyati — becomes baffled.

 

Prllazeći kralju Yavanā Kālakanyā ga je oslovila kao velikog junaka, rekavši: Dragi moj gospodine, najbolji si od nedodirljivih. Volim te i želim da budeš moj muž. Znam da niko nije zbunjen ako se sprijatelji s tobom.

 

SMISA0: Riječi yavanānām ṛṣabham se odnose na kralja Yavanā. Sanskritske riječi yavana i mleccha se odnose na one koji ne slijede vedske principe. Prema vedskim principima, osoba treba ustati rano ujutro, okupati se, pjevati Hare Kṛṣṇa, ponuditi Božanstvu maṅgala-ārati, proučavati vedsku Iiteraturu, uzeti prasādu i oblačiti i ukrašavati Božanstvo. Također mora sakupljati novac za troškove templa, ili ako je porodični čovek, mora ići da radi u skladu s propisanim dužnostima brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ili śūdra. Na taj način, treba živjeti životom duhovnog razumijevanja i to je vedska civilizacija. Onaj ko ne slijedi sva ta pravila i propise naziva se yavana ili mleccha. Ne bismo trebali pogrešno misliti da se ove riječi odnose na određenu klasu ljudi u drugim zemljama. Nema ni govora o ograničavanju prema nacionalnosti. Bilo da živi u Indiji ili izvan Indije, osoba se naziva yavanom ili mlecchom, ako ne slijedi vedske principe. Onaj ko ne slijedi principe higijene prema vedskim pravilima i propisima, biće podložan mnogim zaraznim bolestima. Pošto učenicima u ovom pokretu svjesnosti Kṛṣṇe savjetujemo da slijede vedske principe, prirodno postaju veoma čisti.

 

Ako je neko svjestan Kṛṣṇe, može raditi kao mladić čak i ako ima sedamdeset pet i osamdeset godina. Zato kćer Kāle [Vječnog Vremena] ne može savladati vaiṣṇavu. Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī je počeo s pisanjem Śrī Caitanye-Caritāmṛte u dubokoj starosti, a ipak je predstavio najdivnije djelo o djelatnostima Gospodina Śrī Caitanye. Śrīla Rūpa Gosvāmī i Śrīla Sanātana Gosvāmī su otpočeli svoj duhovni život kada su bili veoma stari, to jest, nakon što su se povukli od svojih dužnosti i porodičnog života -- ipak, predstavili su brojne dragocjene spise za unapređenje duhovnog života. To je potvrdio Śrīla Śrīnivāsa Ācārya, koji je slavio Gosvāmīye na ovaj način:

 

nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau sad-dharma-saṁsthāpakau

lokānāṁ hita-kāriṇau tri-bhuvane mānyau śaraṇyākarau

 

rādhā-kṛṣṇa-padāravinda-bhajanānandena mattālikau

vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau

 

"Odajem svoje ponizno poštovanje šestorici Gosvāmīya, naime Śrī Sanātana Gosvāmīyu, Śrī Rūpa Gosvāmīyu, Śrī Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmīyu, Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmīyu, Śrī Jīva Gosvāmīyu i Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmīyu, koji su veoma iskusni u pomnom proučavanju svih razotkrivenih spisa s ciljem uspostavIjanja vječnih religioznih principa za dobrobit svih ljudskih bića. Zato su slavljeni širom sva tri svijeta i vrijedni su uzimanja utočišta, jer su obuzeti raspoloženjern gopīja i zaokupljeni transcendentalnim služenjem Rādhe i Kṛṣṇe s ljubavlju."

 

Tako jarā, starost, ne uznemirava bhaktu, zato što bhakta slijedi uputstva i odlučnost Nārade Muniya. Svi bhakte pripadaju učeničkom naslijeđu koje potiče od Nārade Muniya, jer obožavaju Božanstvo prema uputstvu Nārade Muniya, naime prema Nārada-pañcarātri, ili pāñcarātrika-vidhiyu. Bhakta slijedi principe pāñcarātrika-vidhi kao i bhāgavata-vidhya. Bhāgavata-vidhi obuhvata propovijedanje -- śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ -- slušanje i pjevanje o slavama Gospodina Viṣṇua, Svevišnje Božanske Osobe. Pāñcarātrika-vidhi obuhvata arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Pošto bhakta strogo slijedi uputstva Nārade Muniya, ne plaši se starosti, bolesti ili smrti. Bhakta naizgled može ostariti, ali nije podložan simptomima poraza koje u starosti doživljavaju obični ljudi. Zato starost ne razvija u bhakti strah od smrti kao što je to s običnim čovjekom. Kada jarā ili starost uzme utočište bhakte, Kālakanyā smanjuje bhaktin strah. Bhakta zna da se nakon smrti vraća kući, nazad Bogu i zato se uopšte ne plaši smrti. Tako, umjesto da bhaktu učini potištenim, starost pomaže bhakti da postane neustrašiv i stoga srećan.

 

Stay Tuned. To Be Continued.

 

Canto 4: The Creation of the Fourth Order 

Chapter Twenty-Seven: Attack by Caṇḍavega on the City of King Purañjana; the Character of Kālakanyā.

VedaBase Śrīmad-Bhāgavatam:  4.27.24

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

13.01.2021.

ŚRĪ DHĀM MĀYĀPUR WEST BENGAL INDIA – ŚRĪMAD-BHĀGAVATAM 1.5.21 – H.G. PAṄKAJĀṄGHRI PRABHU -- 10 JANUARY 2021 SUNDAY -- DVĀDAŚĪ

26.12.2020.

ESOTERIC SECRETS OF DISCIPLIC SUCCESSION -- EZOTERIČNE TAJNE UČENIČKOG NASLIJEĐA [PART 1]

 
 

 

MADIREKṢAṆĀ – PERSONIFIED DEITY OF BHAKTI.

 



Madirekṣaṇā refers to one whose eyes are so attractive that one who observes them becomes maddened by her. In other words, madirekṣaṇā means a very beautiful young girl. According to Jīva Gosvāmī, madirekṣaṇā means the personified deity of bhakti. If one is attracted by the bhakti cult, he becomes engaged in the service of the Lord and the spiritual master, and thus his life becomes successful.

 

MADIREKṢAṆĀ – OTJELOVLJENO BOŽANSTVO BHAKTI.

 

Madirekṣaṇā se odnosi na ženu čije su oči tako privlačne da zaluđuju svakoga ko ih pogleda. Drugim riječima, Madirekṣaṇā se odnosi na veoma lijepu, mladu djevojku. Prema Śrīla Jīva Gosvāmīyu, Madirekṣaṇā predstavlja otjelovljeno božanstvo bhakti. Ako je osoba privučena kultom bhakti, zaokuplja se služenjern Svevišnjeg Gospodina i duhovnog učitelja i tako njen život postaje uspješan.

 

Canto 4: The Creation of the Fourth Order, Chapter 28: Purañjana Becomes a Woman in the Next Life

VedaBase: Śrīmad-Bhāgavatam  4.28.65 Purport

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

 

 

TULASĪ SEVĀ & TULASĪ CARE -- SARAJEVO, DOBRINJA II -- BOSNIA AND HERZEGOVINA -- TADĪYA SEVANA -- RENDERING SERVICE TO THOSE RELATED TO THE LORD -- SLUŽITI ONE KOJI SU POVEZANI S GOSPODINOM -- Sona Gaurāńga Dās's photo.
23.12.2020.

KĀLAKANYĀ – DOUGHTER OF TIME [PART 1]

 

KĀLA SARPA, THE BITE OF THE SNAKE OF TIME -- KĀLA SARPA, UJED ZMIJE VREMENA.

THE CHARACTER OF KĀLAKANYĀ, DOUGHTER OF TIME -- KARAKTER KĀLAKANYE, KĆERKE VREMENA.

NE BISMO TREBALI ČEKATI NA STAROST DA BISMO POSTALI SVJESNI KṚṢṆE. ZBOG NEMOĆI KOJA DOLAZI SA STAROŠĆU, NE MOŽEMO NAPREDOVATI U SVJESNOSTI KṚṢṆE, BEZ OBZIRA KOLIKO MATERIJALNO BILI BOGATI.

SMISAO JE DA OSOBA MOŽE SAKUPITI BOGATSTVO I SVE VRSTE MATERIJALNIH OBILJA, ALI TOKOM STAROSTI NE MOŽE U NJIMA UŽIVATI.

 

KOMENTAR: U ovim karmički intezivno pročišćavajućim vremenima, koja su prema višem uređenju zahvatila cijeli svijet bez razlike, postaju jako prominentna i pitanja imuniteta na zarazne bolesti i inače održavanja dobrog zdravlja. A, tu su i brojna pitanja što lakšeg proživljavanja starosti, pa i mogućeg produženja života, specijalno za starije generacije. Međutim, u krajnjem razlučivanju stvari znajmo i nije toliko bitno koliko ćemo da živimo u ovom tijelu, već kako. Primjera radi, može se naći neko veoma rijetko drveće u svijetu staro i po 7 000 godina, ali koje je nesvjesno svog postojanja. Dakle, u ljudskom obliku života imamo svjesnost i mogućnost za dalje kultiviranje iste. Od esencijalne važnosti za svakoga je kvaliteta života. Prioritet mora da nam postepeno postane promjena uvriježenog načina razmišljanja, postepeno odbacivanje stoljećima starih mis-koncepcija, pogrešnih dogmi, lažnih i prolaznih tjelesnih imenovanja, uz svakodnevno pročišćavanje postojanja i kultiviranje svakodnevne duhovne prakse, sādhane, kroz druženje s duhovno naprednim osobama – bhaktama, te vjerodostojnim duhovnim učiteljima svijeta, ponajbolje ISKCON duhovnim učiteljima i śāstrama [razotkrivenim vedskim spisma].

 

Bezvremeni stihovi Śrīmad-Bhāgavatama, drugih Purāṇa i drugih vedskih spisa – śāstra, nas detaljno obavještavaju o svim značajnim segmentima života, pa tako pored mnogobrojnih duhovnih poenti i o pitanjima eventualnog produženja života. Trebamo se postepeno istrenirati pa naučiti gdje možemo potražiti bona fide tekstove i odgovore na mnoga pitanja, koja se pojave. Uvijek su nam dostupne knjige- śāstre Śrīla Prabhupāda, Śrīmad-Bhāgavatam i drugi vedski spisi za sva otvorena pitanja. Time će i naši brojni strahovi postepeno potpuno nestati.

 

U Śrīmad-Bhāgavatamu 4.28.65 u smislu stiha je pored ostalih poenti, dato lijepo pojašnjenje šta to danas obično možemo prihvatiti,  u ovom nekom ubrzanom tempu života.

 

U Purāṇama ima mnogo sličnih priča namijenjenih samospoznaji. U Vedama je rečeno: parokṣa-priyā iva hi devāḥ. U Purāṇama ima mnogo priča čija je svrha da zainteresiraju obične ljude za transcendentalne predmete, ali one se u stvari odnose na stvame činjenice. Ne trebamo ih smatrati pričama bez transcendentalne svrhe. Neke od njih se odnose na stvame povijesne činjenice. Međutim, trebamo biti zainteresirani za pravi smisao priče. Posredna uputstva obični ljudi mogu brzo shvatiti. U stvari, put bhakti-yoge je put neposrednog slušanja o zabavama Svevišnje Božanske Osobe [śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ], ali oni koji nisu zainteresirani za neposredno slušanje o Gospodinovim zabavama, ili koji ih ne mogu shvatiti, mogu veoma uspješno slušati priče poput ove koju je ispričao Nārada Muni.

 

STIH 4.27.20

 

daurbhāgyenātmano loke   viśrutā durbhageti sā

yā tuṣṭā rājarṣaye tu   vṛtādāt pūrave varam

 

SYNONYMS: daurbhāgyena — on account of misfortune; ātmanaḥ — of herself; loke — in the world; viśrutā — celebrated; durbhagā — most unfortunate; iti — thus; sā — she; yā — who; tuṣṭā — being satisfied; rāja-ṛṣaye — unto the great king; tu — but; vṛtā — being accepted; adāt — delivered; pūrave — unto King Pūru; varam — benediction.

 

Kćer Vremena [Jarā] je bila veoma nesretna. Zato je bila poznata kao Durbhagā ["ona koju prati zla sudbina"]. Međutim, jednom je bila zadovoljna s velikim kraljem i pošto ju je kralj prihvatio, podarila mu je veliki blagoslov.

 

SMISAO: Kao što je Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura pjevao, saba sukha bhāgala: sve vrste sreće isčezavaju u starosti. Stoga, niko ne voli starost ili jaru. Zato je Jarā, kćer Vremena, poznata kao najnesrećnija kćer. Međutim, jednom ju je prihvatio veliki kralj Yayāti. Yayātiya je prokJeo njegov tast Śukrācārya da prihvati Jaru. Kada se Śukrācāryina kćer udala za kralja Yayatiya, jedna od njenih prijateljica po imenu Śarmiṣṭhā je pošla s njom. Kralj Yayāti se kasnije jako vezao za Śarmiṣṭhu i Śukrācāryina kćer se potužila svom ocu. Zbog toga je Śukrācārya prokleo kralja Yayātiya da prerano ostari. Kralj Yayāti je imao pet sinova i zarnolio je sve sinove da zamijene svoju mladost za njegovu starost. Niko nije pristao osim najmlađeg sina, čije je ime bilo Pūru. Prihvativši starost Yayātiya, Pūru je dobio kraljevstvo. Rečeno je da su druga dva sina Yayātiya, pošto nisu poslušali oca, dobili kraljevstva izvan Indije, najverovatnije Tursku i Grčku. Smisao je da osoba može sakupiti bogatstvo i sve vrste materijalnih obilja, ali tokom starosti ne može u njima uživati. Mada je Pūru dobio kraljevstvo svoga oca, nije mogao uživati u svom tom obilju, jer je žrtvovao svoju mladost. Ne bismo trebali čekati na starost da bismo postali svjesni Kṛṣṇe. Zbog nemoći koja dolazi sa starošću, ne možemo napredovati u svjesnosti Kṛṣṇe, bez obzira koliko materijalno bili bogati.

 

KOMENTAR: Dok smo mladi, obično se ne obrazujemo kako treba, zbog nesavršenih, često potpuno pogrešnih sistema materijalističkog obrazovanja, te ne živimo prirodnim načinom života, ne hranimo se kao što je propisano za ljudsku rasu, etc., iako često u iluziji i neznanju pogrešno mislimo da je sve na svom mjestu. Tako, između ostaloga živimo više nekim vještačkim načinom života, konzumiramo puno toga što je karmički strogo zabranjeno za ljudsku rasu, ne zarađujemo za život radeći ono što je za nas propisano, čak i ne dišemo kako treba, etc.

 

Mlade generacije, ali i uglavnom i starije, ne smiju dozvoliti da ih māyā, ili iluzija, ili ono što nije zavodi, nudeći raznovrsna tjelesna uživanja i tako odvodi što dalje od neprolaznih transcendentalnih vrijednosti. Najbolje je već od rane mladosti posvetiti se duhovnim disciplinama, preciznije predati se i služiti Svevišnjeg Gospodina Kṛṣṇu i Njegove predstavnike – duhovne učitelje svijeta, te napredne bhakte. Znajmo da je sve ostalo žvakanje već prožvakanog, bezvrijedno i ne vodi nigdje osim u veliku iluziju, mnogobrojne tjelesne vezanosti, lažna tjelesna imenovanja, prolazne pozicije u ovom svijetu, te što je najvažnije – najčešće nas vodi u teške karmičke zabrane i u kasnje veoma stroge karmičke reakcije. Kroz predano služenje Svevišnjeg Gospodina postepeno ćemo zadobiti dobar karmički kredit, kao i puno ispunjenje u srcu, već u ovom životu.

 

Stay Tuned. To Be Continued.

 

Canto 4: The Creation of the Fourth Order  Chapter Twenty-Seven -- Attack by Caṇḍavega on the City of King Purañjana; the Character of Kālakanyā.

VedaBase Śrīmad-Bhāgavatam:  4.27.20

Canto 4: The Creation of the Fourth Order  Chapter Twenty-Eight -- Purañjana Becomes a Woman in the Next Life.

VedaBase Śrīmad-Bhāgavatam:  4.28.65

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

 

14.12.2020.

PRĀṆĀYĀMA-YOGA [PART 1]

 

 

KONTROLA ŽIVOTNOG ZRAKA I ŽIVOTNE SILE.

A CHALENGE FOR WESTERN SCIENCE.

 

KOMENTAR: Prema nekim aranžmanima, današnji stih je izabran za početni tekst i stručno pojašnjavanje prave svrhe prāṇāyāma-yoge plus još jedan stih radi dodatnih pojašnjenja. A, možemo uzeti i neke druge stihove iz Śrīmad-Bhāgavatama, drugih Purāṇa, iz Bhagavad-Gīte As It Is, te Upaniṣada, kao što je primjera radi Bṛhadāraṇyaka Upaniṣada, koji obrađuju temu prāṇāyāma-yoge i doći ćemo do istih saznanja. U nekim od slijedećih nastavaka vjerovatno će biti prezentirani još neki stihovi, radi sticanja kompletnijeg uvida u temu, a materija je prilično obimna.

 

Kao i obično, u svijetu postoji niz špekulacija o prāṇāyāma-yogi i njenom pravom cilju od strane neupućenih u vedske spise. Haṭha-yogī, aṣṭāṅga-yogī i ostali yogī primjenjuju prāṇāyāmu, ali uglavnom ne znaju svrhu koja stoji iza nje. Svrha prāṇāyāma-yoge ili mistične yoge je da se um i čula odvrate od upuštanja u plodonosne djelatnosti. Takozvani yogīyi, koji vježbaju u brojnim yoga klubovima, ili kod kuće u zapadnim zemljama, obično nemaju pojma o tome. Izuzetak čine oni koji su ujedno napredni bhakte Svevišnjeg Gospodina Kṛṣṇe i detaljno upoznati s vedskim spisima.

 

Međutim, s obzirom da smo već podobro u Kali yugi, ali i u jednom zlatnom pod-pod-periodu, te u odnosu na većinu sadašnje ljudske populacije od 7 831 853 377 [milijardi] ljudi [podatak od 13 decembra 2020], koji su uglavnom još uvijek totalno prekriveni iluzijom ovog materijalnog svijeta i žive od danas do sutra, bavljenje yogom je super, ako isto prati i zatijevno reguliranje komplet života i specijalno ishrane, te početno proučavanje vedskih spisa, druženje s bhaktama, etc. Bavljene yogom možemo shvatiti kao jednu od faza u životu, do višeg cilja. Dakle, za jedan dio pripadnika ljudske rase bavljenje yogom je vjerovatno jedna od mogućih stepenica u razvoju. Generalno, ne može svako odmah otpočeti s predanim služenjem Svevišnjeg Gospodina Kṛṣṇe, radi niza karmičkih uslovljenosti, trenutne razine svjesnosti i drugih okolnosti, ali nikad se ne zna u budućnosti, ko će dobiti veliku milost i blagoslove, te krenuti dugim putem duhovnih traganja. U većini slučajeva, potrebna je prelazna zona iz naše uobičajene komfor zone, do zone istezanja. Znajmo, ako na vrijeme ne počnemo izlaziti iz komfor zone [zone uživanja], ubrzo ćemo poslije zone istezanja doći u panik zonu. Priroda ovog materijalnog svijeta je takva da ako u nečemu uživamo, moraćemo ispaštati radi nečeg drugog. Postepeno, ovo će biti korigirano na bolje i radiće više ispod površine stvarnosti, u slučajevima okretanja ka procesu samospoznaje, spoznaje Svevišnjeg Gospodina Kṛṣṇe i potom procesu predanog služenja, kada naše uživanje podredimo zadovoljstvu Svevišnjeg Gospodina. Cilj svih Veda je Śrī Kṛṣṇa.  

 

STIH 4.23.8

 

tena kramānusiddhena   dhvasta-karma-malāśayaḥ

prāṇāyāmaiḥ sanniruddha-ṣaḍ-vargaś chinna-bandhanaḥ

 

SYNONYMS: tena — thus by practicing such austerities; krama — gradually; anu — constantly; siddhena — by perfection; dhvasta — smashed; karma — fruitive activities; mala — dirty things; āśayaḥ — desire; prāṇa-āyāmaiḥ — by practice of prāṇāyāma-yoga, breathing exercises; san — being; niruddha — stopped; ṣaṭ-vargaḥ — the mind and the senses; chinna-bandhanaḥ — completely cut off from all bondage.

 

Tako vršeći oštre strogosti, Mahārāja Pṛthu je postepeno postao postojan u duhovnom životu i potpuno se oslobodio svih želja za plodonosnim djelatnostlma. Također je primjenjivao vježbe disanja da bi ovladao umom i čullma i takvom ovladanošću se oslobodio svih želja za plodonosnim djelatnostima.

 

SMISAO: Riječ prāṇāyāma je vrlo značajna u ovom stihu, jer haṭha-yogī i aṣṭāṅga-yogī primjenjuju prāṇāyāmu, ali uglavnom ne znaju svrhu koja stoji iza nje. Svrha prāṇāyāma-yoge ili mistične yoge je da se um i čula odvrate od upuštanja u plodonosne djelatnosti. Takozvani yogīyi koji vježbaju u zapadnim zemljama nemaju pojma o tome. Cilj prāṇāyāme nije da se tijelo učini snažnim i sposobnim za težak rad. Cilj je obožavanje Kṛṣṇe. U prethodnom stihu je posebno spomenuto da je Mahārāja Pṛthu vršio sve strogosti i primjenjivao prāṇāyāmu i vježbe mistične yoge radi obožavanja Kṛṣṇe. Tako on predstavlja savršeni primjer i za yogīje. Sve što je učinio, učinio je da bi zadovoljio Svevišnju Božansku Osobu, Kṛṣṇu.

 

Umovi onih koji su odani plodonosnim djelatnostima su uvijek ispunjeni nečistim željama. Plodonosne djelatnosti su simptomi naše zagađene želje da vladamo materijalnom prirodom. Sve dok se nalazimo pod uticajem zagađenih želja, moramo prihvatiti jedno materijalno tijelo za drugim. Takozvani yogīyi, bez znanja o pravoj svrhi yoge, primjenjuju yogu da bi tijelo održali zdravim. Tako vrše plodonosne djelatnosti i želja ih primorava da prihvate drugo tijelo. Nisu svjesni da je krajnji cilj života prići Kṛṣṇi. Da bi spasile takve yogīye od lutanja kroz razne oblike života, śāstre upozoravaju da su u ovom dobu takve yogičke vježbe jednostavno traćenje vremena. Jedini način uzdizanja je pjevanje Hare Kṛṣṇa mahā-mantre.

 

Djelatnosti kralja Pṛthua su se odigrale u Satya-yugi. U ovom dobu pale duše koje nisu sposobne da išta primjenjuju, pogrešno su shvatile tu primjenu yoge. Zato śāstre naređuju -- kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā. Zaključak je da sve dok karmī, jñānī i yogīyi ne dođu do predanog služenja Gospodina Kṛṣṇe, njihove takozvane strogosti i yoga nemaju nikakvu vrijednost. Nārādhitaḥ: ako se ne obožava Hari, Svevišnja Božanska Osoba, primjena meditativne yoge, vršenje karma-yoge i njegovanje empirijskog znanja su besmisleni. Što se tiče prāṇāyāme, pjevanje Gospodinovog svetog imena i plesanje u zanosu se također smatraju prāṇāyāmom. U prethodnom stihu, Sanat-kumāra je poučio Mahārāja Pṛthua da neprestano služi Svevišnjeg Gospodina, Vāsudevu:

 

yat pāda-paṅkaja-palāśa-vilāsa-bhaktyā

karmāśayaṁ grathitam udgrathayanti santaḥ

 

Sarno obožavajući Vāsudevu osoba se može osloboditi želja za plodonosnim djelatnostima. Bez obožavanja Vāsudeva, yogī i jñānī ne mogu dostići slobodu od takvih želja.

 

tadvan na rikta-matayo yatayo ’pi ruddha-

sroto-gaṇās tam araṇaṁ bhaja vāsudevam

 

[Bhāg. 4.22.39]

 

Ovdje se riječ prāṇāyāma ne odnosi ni na kakav skriveni motiv. Pravi cilj je da se osnaže um i čula da bi se zaokupili predanim služenjem. U sadašnjem dobu ova odlučnost se može veoma lako razviti jednostavno pjevanjem svetih imena - Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

 

KOMENTAR: Pošto u ovom tekstu ne idemo od početka ovog poglavlja, potrebno je kraće pojašnjenje ko je u stvari Pṛthu Mahārāja, a već je navedeno da je živio u Satya yugi. Da bi stekli barem i približan utisak o kolikom se vremenskom odmaku radi, praktički u pitanju su ne hiljade, nego milioni solarnih godina, treba navesti da Satya yuga traje 1 728 000 godina, zatim nastupa Tretā yuga koja traje 1 296 000 godina. Poslije nje nastupa Dvāpara yuga i traje 864 000 godina, a potom sadašnje doba Kali yuga, koje će trajati 432 000 godina.

 

Ovi bona fide podaci mogu da posluže ujedno da vidimo koliko su špekulativne, tačnije potpuno pogrešne i budalaste teorije nekih zapadnih materijalistčkih naučnika, učenih profesora, magistara i doktora materijalnih nauka, te nerijetko i dobitnika prestižnih međunarodnih priznanja i novčanih nagrada, koji u svojim pogrešnim teorijama, pored ostaloga, operiraju sa špekulativnim podacima o postanku i razvoju ljudske rase tobože od primata [majmuna]. Ko zaista želi da bude prevaren i da misli da je postao od majmuna i biva prevaren – neka vjeruje i dalje, ima neku malu slobodu izbora, pa makar i pogrešnog, ali i veliku, specijalno karmičku odgovornost za sve posljedice. Prema materijalističkim naučnicima, a poduži je njihov spisak, „moderni čovjek“ takozvani homo sapiens [lat. misaoni čovjek], je nastao tobože evolucijom od razvijenijih potomaka primata-majmuna prije svega nekoliko stotina hiljada godina, a iz bona fide podataka u vedskim spisima možemo da vidimo da su Pṛthu Mahārāja i brojno stanovništvo tadašnje visoko razvijene drevne vedske civilizacije na području današnje Indije i okolnih zemalja, živjeli još prije nekoliko miliona solarnih godina.

 

Preporučljivo je znati, mi smo izvorno potekli od viših autoriteta u univerzumu Prāpatiya i njihovih potomaka, pripadnika viših nebeskih rasa, koji su zaduženi za ponovno stvaranje i reprodukciju ljudske rase, poslije povremenih uništenja nižih planetarnih sistema. Povremena, djelimična i potpuna uništenja univerzuma, te ponovno stvaranje je također kompleksna i obimna tema, nekada bude obrađena barem dijelom na nekom od blogova.

 

STIHOVI 1-3

 

maitreya uvāca

dṛṣṭvātmānaṁ pravayasam   ekadā vainya ātmavān

ātmanā vardhitāśeṣa-svānusargaḥ prajāpatiḥ

jagatas tasthuṣaś cāpi   vṛttido dharma-bhṛt satām

niṣpāditeśvarādeśo   yad-artham iha jajñivān

ātmajeṣv ātmajāṁ nyasya   virahād rudatīm iva

prajāsu vimanaḥsv ekaḥ   sa-dāro ’gāt tapo-vanam

 

SYNONYMS: maitreyaḥ uvāca — the sage Maitreya continued to speak; dṛṣṭvā — after seeing; ātmānam — of the body; pravayasam — old age; ekadā — once upon a time; vainyaḥ — King Pṛthu; ātma-vān — fully conversant in spiritual education; ātmanā — by oneself; vardhita — increased; aśeṣa — unlimitedly; sva-anusargaḥ — creation of material opulences; prajā-patiḥ — a protector of citizens; jagataḥ — moving; tasthuṣaḥ — not moving; ca — also; api — certainly; vṛtti-daḥ — one who gives pensions; dharma-bhṛt — one who observes the religious principles; satām — of the devotees; niṣpādita — fully executed; īśvara — of the Supreme Personality of Godhead; ādeśaḥ — order; yat-artham — in coordination with Him; iha — in this world; jajñivān — performed; ātma-jeṣu — unto his sons; ātma-jām — the earth; nyasya — indicating; virahāt — out of separation; rudatīm iva — just like lamenting; prajāsu — unto the citizens; vimanaḥsu — unto the aggrieved; ekaḥ — alone; sa-dāraḥ — with his wife; agāt — went; tapaḥ-vanam — in the forest where one can execute austerities.

 

U posljednjoj fazi svog života, kada je vidio da stari, Pṛthu Mahārāja -- ta velika duša koja je bila kralj svijeta -- podijelio je svo svoje obilje koje je sakupio svim vrstama živih bića, pokretnim i nepokretnim. Uredio je da svako dobije penziju u skladu s religioznim principima i nakon što je izvršio naređenje Svevišnjeg Gospodina, u potpunoj saradnji s Njim, predao je svoje sinove Zemlji, koja je bila smatrana njegovom kćerkom. Onda je napustio društvo svojih građana, koji su jadikovali i plakali osjećajući odvojenost od kralja i otišao u šumu, sam sa svojom ženom, da vrši strogosti.

 

SMISAO: Maharaja Prthu je bio jedna od śaktyāveśa inkarnacija Svevišnje Božanske Osobe i kao takav, pojavio se na površini Zemlje da bi izvršio naređenja Svevišnjeg. Kao što je rečeno u Bhagavad-gīti, Svevišnji Gospodin je vlasnik svih planeta i uvijek želi vidjeti da na svakoj od tih planeta živa bića žive srećno i izvršavaju svoje dužnosti. Čim dođe do nekog poremećaja u izvršavanju dužnosti, Gospodin se pojavljuje na Zemlji, kao što je potvrđeno u Bhagavad-gīti 4.7: yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata.

 

Pošto je za vrijeme vladavine kralja Vene bilo prisutno toliko mnogo nepravilnosti, Gospodin je poslao svog najpovjerljivijeg bhaktu Mahārāja Pṛthua da sredi stvari. Tako je Mahārāja Pṛthu, nakon što je izvršio naređenja Svevišnje Božanske Osobe i uspostavio red u svijetu, bio spreman da se povuče. Bio je primjeran u svom upravljanju državom i sada se spremao da postane primjeran u svom povlačenju. Podijelio je svu svoju imovinu među svojim sinovima i imenovao ih vladaocima svijeta, a zatim otišao u šumu sa svojom ženom. U vezi s tim, značajno je da se Mahārāja Pṛthu povukao sam i u isto vrijeme poveo svoju ženu sa sobom. Prema vedskim principima, kada se osoba povlači iz porodičnog života može povesti svoju ženu sa sobom, jer se smatra da su muž i žena jedno. Tako mogu zajedno vršiti strogosti za dostizanje oslobođenja. To je bio put koji je Mahārāja Pṛthu, primjerna osoba, slijedio i to je također put vedske civilizacije. Čovjek ne bi trebao ostati kod kuće sve do trenutka smrti, već bi se trebao povući iz porodičnog života u pravom trenutku i pripremiti se za povratak kući, nazad Bogu. Kao śaktyāveśa inkamacija Boga, koja je u stvari došla s Vaikuṇṭhe kao predstavnik Kṛṣṇe, Mahārāja Pṛthu je bio siguran da će se vratiti kući, nazad Bogu. I pored toga, da bi postavio primjer u svakom pogledu, podvrgao se oštrim strogostima u tapo-vani. Izgleda da je u to vreme bilo mnogo tapo-vana, ili šuma posebno namijenjenih za povlačenje i vršenje strogosti. Uistinu, za svakoga je bilo obavezno da ode u tapo-vanu da bi potpuno prihvatio utočište Svevišnje Božanske Osobe, jer je veoma teško povući se iz porodičnog života, a u isto vrijeme ostati kod kuće.

 

Stay Tuned To Be Continued.

 

REFERENCE:

 

Canto 4: The Creation of the Fourth Order   Chapter 23: Mahārāja Pṛthu’s Going Back Home.

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad-Bhāgavatam 4.23.1-3

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad-Bhāgavatam 4.23.8

 

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

Image: Vedic Cosmos -- H.H. Danavir Gosvāmī Mahārāja’s video. Sona Gaurāńga Dās's photo.
10.12.2020.

THE SYMPTOMS OF KALI YUGA -- SIMPTOMI KALI YUGE [PART 2]

 

VEDIC PROPHECIES – VEDSKA PROROČANSTVA.

 

U KALI-YUGI ĆE SAMO BOGATSTVO BITI OBILJEŽJE DOBROG ROĐENJA, LIJEPOG PONAŠANJA I  DOBRIH  ODLIKA.  ZAKON  I  PRAVDA  ĆE  BITI  PRIMJENJIVANI SAMO NA OSNOVU NEČIJE MOĆI.

 

OVAJ STIH TAKOĐER IZJAVLJUJE DA ĆE U DOBU KALI SIROVA SNAGA [BALAM EVA] ODREĐIVATI  ZAKON  I  „PRAVDU“.  TREBALI  BISMO  IMATI  NA  UMU  DA  KOD NAPREDNE,  VEDSKE  KULTURE  NIJE  POSTOJALA  RAZLIKA  IZMEĐU  DUHOVNOG  I DRUŠTVENOG ŽIVOTA.

 

DAKLE, OVAJ STIH NAGLAŠAVA DA ĆE SE VLADAVINA PRAVA PRIMJENJIVATI NEJEDNAKO  NA  MOĆNE  I  SLABE.  VEĆ  JE  SADA  KOD  MNOGIH  NACIJA  PRAVDA DOSTUPNA SAMO ONIMA KOJI MOGU PLATITI I BORITI SE ZA NJU. U CIVILIZIRANOJ DRŽAVI  SVAKI  MUŠKARAC,  ŽENA  ILI  DIJETE  MORA  IMATI  JEDNAKOST  I  BRZU DOSTUPNOST PRAVEDNIM ZAKONIMA. U MODERNO VRIJEME TO ČESTO NAZIVAMO LJUDSKIM PRAVIMA. LJUDSKA SU PRAVA, DAKLE, JEDNA OD NAJOČITIJIH ŽRTAVA DOBA KALI.

 

KOMENTAR: Kao što je navedeno  na predhodnom postu, Kali yuga je započela u ponoć 17/18 februara 3102 godine prije naše ere u vrijeme odlaska Svevišnjeg Gospodina Kṛṣṇe s naše planete. Kali yuga će trajati 432 000 godina. Postoji krug od četiri yuge [doba]: Satya, Tretā, Dvāpara i Kali yuga, koje se ciklično smjenjuju. Dakle, mjerenje protoka vremena ne teče linearno, kao što se pogrešno misli na zapadu, već se ciklično ponavlja. Ukupno trajanje sve četiri  yuge je 12 000 godina zajedno sa sandhyāma -- prelaznim periodima, prema računanju protoka vremena polubogova na višim planetarnim sistemima, odnosno prema ljudskom računanju protoka vremena to je ukupno 4 320 000 solarnih godina.

 

DODATNO POJAŠNJENJE ZA PODJELU KALI YUGE I SANDHYE-PRELAZNA DOBA IZMEĐU DVIJE YUGE.

 

Prathama-sandhyā je početak doba [Kali-yuge]. Prema astronomskim proračunima doba [Kali yuga] se dijeli na dvanaest dijelova. Prvi od tih dvanaest dijelova se naziva prathama-sandhyā. Prathama-sandhyā i śeṣa-sandhyā, posljednji dio predhodnog doba, predstavljaju prelaz između dva doba. Prema Sūrya-Siddhānti, prathama-sandhyā Kali-yuge traje 36 000 solarnih godina. Gospodin Caitanya Mahāprabhu se pojavio [u Navadvīpu] u prathama-sandhyi nakon što je proteklo 4 586 solarnih godina Kali-yuge [Śrī Caitanya Caritāmṛta  Ādi 3.29 Purport].

 

Vrlo vjerovatno da se ne snalazimo baš najbolje u ovim nekim pročišćavajućim vremenima. Najednostavnija je konstatacija da više ništa nije kao prije. Još ako tome nadodamo i da inače skoro da ništa nije onako kako obično izgleda – sve je drugačije, tada će mnoge stvari biti jasnije. Možemo potražiti savjete kod iskusnijih i duhovno naprednijih osoba, ali moraćemo se postepeno istrenirati i sami zadobiti određenu moć prepoznavanja onih zaista duhovno naprednih osoba, koje i žive život koji propovijedaju, jer danas u ovim izazovnim vremenima i napredne osobe mogu lako da dožive duhovni pad. Šta je obično u pitanju kod duhovnog pada? Mogući su brojni razlozi, pored nekih karmičkih ograničenja, trenutne razine svjesnosti, količine truda i vremena koju neko ulaže, te milosti i blagoslova, koje dobija ili ne dobija, obično je u pitanju razina pročišćenosti srca od 16 anarthi – suptilnih nečistoća u srcu svakog živog bića, te i zavisno od trenutne stepenice [faze] ljubavi prema Svevišnjem Gospodinu Kṛṣṇi na kojoj se trenutno nalazi. Jedan od češćih uzroka su i uvrede prema svetom imenu, Śrīla Prabhupādu, ISKCON duhovnim učiteljima i bhaktama. Razloge mogućeg duhovnog pada najbolje je potražiti  u vaiṣṇavskim spisima s dodatnim pojašnjenjima Śrīla Prabhupāda.

 

Dakle, specijalno u ovakvim specifičnim, karmički pročišćavajućim vremenima i nastalim okolnostima ne smijemo biti duhovno lijeni za svakodnevno proučavanje śāstra i razumijevanje filozofske istine [sidhānta alasa – lijenost za razumijevanje filozofske istine – Śrī Caitanya Caritāmṛta Ādi 2.117]. Nego naprotiv, poželjno je da budemo baš jako entuzijastični, pa čak i da druge inspiriramo vlastitim primjerom. Kaže se da je vlastiti primjer najbolja svjetiljka za druge.

 

Vidjećemo da su mnoge specifičnosti, izrečene u vedskim proročanstvima za sadašnje doba Kali-yugu, već tu oko nas, te često prisutne i u nama samima. “U sadašnjem trenutku, u ovom dobu Kali yugi, čitavo ljudsko društvo se pretvorilo u društvo varalica i prevarenih” [Śrīmad Bhāgavatam 4.26.6 Purport]. Kada detaljno proučimo simptome Kali yuge prezentiranih na mnogo mjesto u vedskim spisima, tada smo već na putu da ih postepeno i prevaziđemo, uz asistenciju svetih osoba i duhovnih učitelja, ponajbolje ISKCON duhovnih učitelja i naprednih bhakta, koji su već prošli taj dio puta, koji je tek pred nama.

 

Dobro bi bilo da sve osobe, specijalno oni koji su inkorporirani u sisteme obrazovanja u svijetu, medije, politiku, pravosuđe, uslužne djelatnosti stanovništva, etc.,  postepeno spoznaju barem ponešto od ovoga o čemu je riječ u ovim tekstovima, te da zatim to i primijene u svojim životima i odnosima s drugima, bez obzira na lažna prolazna tjelesna imenovanja, pripadnost određenoj rasi, kulturi, naciji, religiji, te bez obzira na privremene pozicije u ovom materijalnom svijetu. Ako je neko i prije pratio ovu seriju, dobro bi bilo da je i dalje prati, jer ima i nekih manjih korekcija i dopuna novim saznanjima.

 

STIH 2

 

vittam eva kalau nṝṇāḿ    janmācāra-guṇodayaḥ

dharma-nyāya-vyavasthāyāḿ    kāraṇaḿ balam eva hi

 

SYNONYMS: vittam — wealth; eva — alone; kalau — in the age of Kali; nṝṇām — among men; janma — of good birth; ācāra — good behavior; guṇa — and good qualities; udayaḥ — the cause of manifestation; dharma — of religious duty; nyāya — and reason; vyavasthāyām — in the establishment; kāraṇam — the cause; balam — strength; eva — only; hi — indeed.

 

U Kali-yugi će samo bogatstvo biti obilježje dobrog rođenja, lijepog ponašanja  i  dobrih  odlika.  Zakon  i  pravda  će  biti  primjenjivani samo na osnovu nečije moći.

 

SMISAO: U dobu Kali čovjek se prihvaća kao visoko, srednje ili niže klasni samo s obzirom na njegovu financijsku situaciju, bez obzira na njegovo znanje, kulturu i ponašanje. U tom dobu postoje mnoge velike industrijske i komercijalne sredine s luksuznim četvrtima predviđenim za bogataše. Na prekrasnim alejama, unutar naoko aristokratskih domova nije neobično da vidimo kako se vrše mnoge izopačene, nečasne i griješne djelatnosti. Prema vedskim mjerilima čovjek spada u visoku klasu, ako je prosvijećen,  a  prosvijećenim  se  smatra,  ako  su  njegove  aktivnosti posvećene promoviranju sreće za sva stvorenja. Svako je živo biće izvorno srećno  jer  je  u  svakom  živom  tijelu  vječna  duhovna  iskra  koja  ima prirodu  božanske  svjesnosti  Boga.  Kada  se  naša  izvorna  duhovna svjesnost oživi, prirodno postajemo blaženi i zadovoljni u znanju i miru.

 

Prosvijećen ili obrazovan čovjek treba nastojati da oživi svoju vlastitu duhovnu spoznaju i treba pomoći drugima da iskuse tu istu uzvišenu svjesnost. Veliki je zapadni filozof Sokrat izjavio da, ako je čovjek prosvijećen, on će  automatski  djelovati  moralno,  što  je  prihvatio i Śrīla  Prabhupāda. Međutim, u Kali-yugi je ta očita činjenica zanemarena, a potraga za znanjem i vrlinom je zamijenjena nemoralnom, životinjskom borbom za novac. Oni koji nadjačaju postaju „vrhovni psi“ modernog društva, a njihova potrošačka moć daje im reputaciju najuglednijih, plemenitih i obrazovanih.

 

Ovaj stih također izjavljuje da će u dobu Kali sirova snaga [balam eva] određivati  zakon  i  „pravdu“.  Trebali  bismo  imati  na  umu  da  kod napredne,  vedske  kulture  nije  postojala  razlika  između  duhovnog  i društvenog života. Svi su civilizirani ljudi prihvaćali činjenicu da je Bog svuda i da Njegovi zakoni povezuju sva bića. Sanskritska riječ dharma ukazuje na nečiju društvenu ili javnu dužnost, te isto tako i na religijsku. Stoga je odgovorna briga za obitelj dharma, a angažiranje u služenju Boga s ljubavlju, također je dharma. Ovaj stih ukazuje da će u Kali-yugi preovladavati princip „snaga daje pravdu“.

 

U  prvom  poglavlju  ovog  pjevanja  vidjeli  smo  kako  se  to  načelo infiltriralo  u  povijesti  Indije.  Slično  tome,  kako  je  zapadni  svijet preuzimao  političku,  ekonomsku  i  tehnološku  prevlast  nad  azijskim zemljama, tako se širila lažna propaganda da su indijska i općenito sve nezapadne religije, teologije i filozofije primitivne i nenaučne – više mitologija i praznovjerje. Srećom, taj je arogantni, iracionalni pogled sada promijenjen, a ljudi širom svijeta počinju cijeniti veliko bogatstvo duhovne filozofije i nauke, koja je dostupna na sanskritu u literaturi Indije. Drugim riječima, mnoge inteligentne osobe više ne prihvaćaju tradicionalnu  zapadnu  religiju  ili empirijsku nauku,  koja  je praktički  zamijenila religiju kao službenu zapadnu dogmu, neospornim autoritetom prvenstveno zato što  na  zapadu ima  politički  i  ekonomski  prigušenih drugih geografskih i etničkih konfiguracija čovječanstva. Postoji nada da će se  duhovna pitanja moći raspraviti i riješiti na filozofskoj razini, a ne samo sirovim oružjem.

 

Slijedeće što ovaj stih naglašava je da će se vladavina prava primjenjivati nejednako  na  moćne  i  slabe.  Već  je  sada  kod  mnogih  nacija  pravda dostupna samo onima koji mogu platiti i boriti se za nju. U civiliziranoj državi  svaki  muškarac,  žena  ili  dijete  mora  imati  jednakost  i  brzu dostupnost pravednim zakonima. U moderno vrijeme to često nazivamo ljudskim pravima. Ljudska su prava, dakle, jedna od najočitijih žrtava doba Kali.

 

 Stay Tuned. To Be Continued.

 

Ādi-līlā Chapter 2: Śrī Caitanya Mahāprabhu Is the Supreme Personality of Godhead

Bhaktivedanta VedaBase:: Śrī Caitanya Caritāmṛta Ādi 2.117

 

Ādi-līlā Chapter 3: The External Reasons for the Appearance of Śrī Caitanya Mahāprabhu

Bhaktivedanta VedaBase: Śrī Caitanya Caritāmṛta Ādi 3.29

 

Canto 4: The Creation of the Fourth Order    Chapter: 26 King Purañjana Goes to the Forest to Hunt, and His Queen Becomes Angry.                                            

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 4.26.6

 

Canto 12: The Age of Deterioration         Chapter 2: The Symptoms of Kali-yuga

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 12.2.2

 

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

IMAGE: ŚRĪ DHĀM MĀYĀPUR WEST BENGAL INDIA   https://www.facebook.com/Mayapurcom-112340933412
07.12.2020.

BHAGAVAD-GĪTĀ AS IT IS 9.2 [PART 1]


 

U ČITAVOM SVIJETU IMA TOLIKO MNOGO OBLASTI ZNANJA I VELIKIH UNIVERZITETA, ALI NA ŽALOST NEMA NI JEDNOG UNIVERZITETA ILI OBRAZOVNE USTANOVE NA KOJIMA SE PREDAJE NAUKA O DUHOVNOJ DUŠI. A DUŠA JE NAJVAŽNIJI DIO TIJELA; AKO DUŠA NIJE PRISUTNA U TIJELU, ONO NEMA NIKAKVU VRIJEDNOST. IPAK, LJUDI PRIDAJU VELIKU VAŽNOST TJELESNIM ŽIVOTNIM POTREBAMA, NE MAREĆI ZA ŽIVU DUŠU.

 

KAKO DUŠA, KOJA JE TAKO AKTIVNA DOK JE PRISUTNA U TIJELU, MOŽE BITI NEAKTIVNA NAKON OSLOBOĐENJA OD TIJELA? ONA JE UVIJEK AKTIVNA. AKO JE VJEČNA, ONDA JE VJEČNO AKTIVNA I NJENE AKTIVNOSTI U DUHOVNOM CARSTVU PREDSTAVLJAJU NAJPOVJERLJIVIJI DIO DUHOVNOG ZNANJA. ZATO SE OVDJE UKAZUJE DA SU TE AKTIVNOSTI KRALJ SVEG ZNANJA, NAJPOVJERLJIVIJI DIO SVEG ZNANJA.

 

NIKADA NE BISMO TREBALI SMATRATI DA SU DEVOCIJSKE AKTIVNOSTI MATERIJALNE, IAKO PONEKAD IZGLEDA DA BHAKTE DJELUJU BAŠ KAO OBIČNI LJUDI.

 

OVO ZNANJE JE KRALJ OBRAZOVANJA, TAJNIJE OD SVIH TAJNI. POTPUNO JE ČISTO I POŠTO OMOGUĆUVA NEPOSREDNO OPAŽANJE JASTVA PUTEM SPOZNAJE, SAVRŠENSTVO JE RELIGIJE. VJEČNO JE I S RADOŠĆU SE PRIMJENJUJE.

 

KOMENTAR: Osnov svih špekulacija, mis-koncepcija, pogrešnih dogmi, stoljećima starih obmana ljudske populacije, najnovijih prevarnih teorija svjetovnih špekulatora, nepoznavanje pravih razloga za sva velika karmička pročišćenja svijeta, pa tako i pravih uzroka pandemija zaraznih bolesti, zemljotresa, drugih prirodnih nepogoda i velikih prirodnih katastrofa, međunarodnih sukoba i dugotrajnih razarajućih ratova, gladi, sve većeg siromaštva večine stanovništva, etc. – je nepoznavanje nauke o duši, te i strogih karmičkih zakona.  Od mnogobrojnih univerziteta u svijetu, ni na jednom se ne proučava nauka o duši, pored niza raznih drugih oblasti koje obuhvaćaju. Takvo potpuno pogrešno svjetovno obrazovanje stvara samo lažne liste nezaposlenih i svojevrsne duhovne invalide. A barem zemlje za bavljenje zemljoradnjom i pašnjaka za uzgajanje krava ima još uvijek dovoljno da se svi zaposle na proizvodnji zdrave, prirodne hrane, što sve više postaje posao budućnosti. I onda se još neki čude zašto je zavladao opći nered u državnim poslovima, u službama za brigu o cjelokupnom stanovništvu, etc. Sadašnji opći kaos u svijetu je još skoro i privremeno podnošljiv, kakav može ubrzo da postane, ako se ljudska rasa ne trgne na vrijeme i ne probudi iz dugog zimskog sna, specijalno oni koji preferiraju da vode pojedina ljudska društva i menađiraju sve potrebe stanovništva. Slijepac ne može voditi slijepca. Najdjelotvornija sredstva za buđenje su sofisticirana vedska znanja i specijalno nauka o duši.

 

STIH 9.2

 

rāja-vidyā rāja-guhyaḿ

pavitram idam uttamam

pratyakṣāvagamaḿ dharmyaḿ

su-sukhaḿ kartum avyayam

 

SYNONYMS: rāja-vidyā — the king of education; rāja-guhyam — the king of confidential knowledge; pavitram — the purest; idam — this; uttamam — transcendental; pratyakṣa — by direct experience; avagamam — understood; dharmyam — the principle of religion; su-sukham — very happy; kartum — to execute; avyayam — everlasting.

 

Ovo znanje je kralj obrazovanja, tajnije od svih tajni. Potpuno je čisto i pošto omogućuva neposredno opažanje jastva putem spoznaje, savršenstvo je religije. Vječno je i s radošću se primjenjuje.

 

SMISAO: Ovo poglavlje Bhagavad-gīte se zove kralj obrazovanja, jer predstavlja suštinu svih učenja i filozofija koje su prethodno bile objašnjene. Među najistaknutije filozofe u Indiji se ubrajaju Gautama, Kaṇāda, Kapila, Yājñavalkya, Śāṇḍilya i Vaiśvānara. I na kraju tu je Vyāsadeva, autor Vedanta-sutre. Tako na polju filozofije ili transcendentalnog znanja nema pomanjkanja znanja. Sada Gospodin kaže da je ovo deveto poglavlje kralj sveg takvog znanja, suština sveg znanja koje se može steći proučavanjem Veda i različitih vrsta filozofije. Najpovjerljivije je zato što povjerljivo ili transcendentalno znanje obuhvata razumijevanje razlike izmedu duše i tijela. Kralj sveg povjerljivog znanja dostiže vrhunac u predanom služenju.

 

Ljudi obično tokom obrazovanja ne uče ovo povjerljivo znanje; uče spoljašnje znanje. Što se tiče običnog obrazovanja, ljudi proučavaju toliko mnogo oblasti: politiku, sociologiju, fiziku, hemiju, matematiku, astronomiju, mašinstvo, itd. U čitavom svijetu ima toliko mnogo oblasti znanja i velikih univerziteta, ali na žalost nema ni jednog univerziteta ili obrazovne ustanove na kojima se predaje nauka o duhovnoj duši. A duša je najvažniji dio tijela; ako duša nije prisutna u tijelu, ono nema nikakvu vrijednost. Ipak, ljudi pridaju veliku važnost tjelesnim životnim potrebama, ne mareći za živu dušu.

 

Bhagavad-gītā, posebno od drugog poglavlja nadalje, naglašava važnost duše. Na samom početku, Gospodin kaže da je ovo tijeo uništivo, a duša neuništiva (antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ). Samo znanje da se duhovna duša razlikuje od tijela i da je njena priroda nepromjenjiva, neuništiva i vječna je povjerljivi dio znanja, ali to ne pruža pozitivno obavještenje o duši. Ponekad ljudi imaju utisak da se duša razlikuje od tijela i da kada tijelo umre ili se osoba oslobodi tijela, duša ostaje u praznini i postaje bezlična. Kako duša, koja je tako aktivna dok je prisutna u tijelu, može biti neaktivna nakon oslobođenja od tijela? Ona je uvijek aktivna. Ako je vječna, onda je vječno aktivna i njene aktivnosti u duhovnom carstvu predstavljaju najpovjerljiviji dio duhovnog znanja. Zato se ovdje ukazuje da su te aktivnosti kralj sveg znanja, najpovjerljiviji dio sveg znanja.

 

Ovo znanje je najčistiji oblik svih aktivnosti. To je objašnjeno u vedskoj literaturi. U Padma Purāṇi je izložena analiza čovjekovih griješnih aktivnosti koja pokazuje da su one rezultat uzastopnih grijehova. Oni koji se bave plodonosnim aktivnostima se zapliću u različite faze i oblike griješnih posljedica. Na primjer, kada se sjeme nekog drveta posije, drvo ne počinje odmah da raste; za to je potrebno neko vrijeme. Prvo se pojavi mladica, onda poprimi oblik drveta, koje zatim cvjeta i donosi plodove i kada cvjetovi procvjetaju i plodovi sazriju, osobe koje su posijale sjeme drveta u njima uživaju. Slično tome, čovjek može počiniti griješno djelo, kome, kao i sjemenki, treba neko vrijeme da sazrije. Postoje različite faze. Osoba može prestati s griješnim djelom, ali rezultate ili plodove tog griješnog djela tek treba da ispašta. Postoje grijesi koji još uvijek imaju oblik sjemena i grijesi koji su već sazreli i koji daju plod, koji ispaštamo kao nesreću i patnju.

 

Kao što je objašnjeno u dvadeset osmom stihu sedmog poglavlja, osoba koja se potpuno oslobodila posljedica svih griješnih djela i potpuno posvetila pobožnim aktivnostima, oslobođena dvostranosti materijalnog svijeta, počinje da predano služi Svevišnju Božansku Osobu, Kṛṣṇu. Drugim riječima, oni koji predano služe Svevišnjeg Gospodina su se već oslobodili svih posljedica. Ta izjava je potvrđena u Padma Purāṇi:

 

aprārabdha-phalaḿ pāpaḿ

kūṭaḿ bījaḿ phalonmukham

krameṇaiva pralīyeta

viṣṇu-bhakti-ratātmanām

 

Ako neko predano služi Svevišnju Božansku Osobu, sve njegove griješne posljedice postepeno isčezavaju, bez obzira da Ii su sazrele, nezrele ili u obliku sjemena. Prema tome, predano služenje ima veoma veliku moć pročišćavanja i naziva se pavitram uttamam, najčistije. Uttama znači transcendentalno. Tamas znači ovaj materijalni svijet, ili tama, a uttama znači ono što je transcendentalno prema materijalnim aktivnostima. Nikada ne bismo trebali smatrati da su devocijske aktivnosti materijalne, iako ponekad izgleda da bhakte djeluju baš kao obični ljudi. Onaj ko može vidjeti i ko je dobro upoznat s predanim služenjem će znati da to nisu materijalne aktivnosti. Sve su duhovne i devocijske, nezagađene materijalnim gunama prirode.

 

Rečeno je da je predano služenje tako savršeno da se rezultati mogu neposredno opaziti. Taj neposredni rezultat se zaista opaža i imamo praktično iskustvo da svako ko pjeva sveta imena Kṛṣṇe -- Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare -- bez uvreda, osjeća neko transcendentalno zadovoljstvo i veoma brzo se pročišćava od sve materijalne zagađenosti. To možemo vidjeti. Pored toga, ako čovjek ne samo sluša, već i pokušava da širi poruku o devocijskim aktivnostima ili pomaže misionarske djelatnosti svjesnosti Kṛṣṇe, postepeno će osjetiti da duhovno napreduje. To napredovanje u duhovnom životu ne zavisi ni od kakvog prethodnog obrazovanja ili kvalifikacija. Sam proces je tako čist da samim slijeđenjem tog procesa čovek postaje čist.

 

To je također opisano u Vedānta-sūtri [3.2.26] slijedećim riječima: prakāśaś ca karmaṇy abhyāsāt. “Predano služenje je tako moćno da jednostavno vršenjem djelatnosti predanog služenja osoba bez sumnje postaje prosvjetljena." Praktičan primjer toga je Nārada, koji je u svom prošlom životu bio sin sluškinje, Nije bio obrazovan, niti se rodio u bogatoj porodici. Ali kada je Nāradina majka služila velike bhakte ponekad ih je, u odsustvu majke, služio. Nārada lično kaže:

 

ucchiṣṭa-lepān anumodito dvijaiḥ

sakṛt sma bhuñje tad-apāsta-kilbiṣaḥ

evaḿ pravṛttasya viśuddha-cetasas

tad-dharma evātma-ruciḥ prajāyate

 

U ovom stihu  Śrīmad-Bhāgavatama [1.5.25] Nārada opisuje svoj prošli život svom učeniku Vyāsadevi. On kaže da se blisko družio s pročišćenim bhaktama dok ih je kao dječak služio tokom četiri mjeseca njihovog boravka. Ponekad bi ti mudraci ostavili ostatke hrane na svojim tanjurima i dječak, koji je prao njihove tanjure, htio je da ih proba. Zato je zamolio velike bhakte za dozvolu i kada su se oni složili, Nārada je pojeo ostatke i tako se oslobodio svih griješnih posljedica.

 

Stay Tuned. To Be Continued.

 

Chapter 9: The Most Confidential Knowledge

Bhaktivedanta VedaBase: Bhagavad-gītā As It Is 9.2 [Part 1]

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

Stariji postovi

<< 02/2021 >>
nedponutosricetpetsub
010203040506
07080910111213
14151617181920
21222324252627
28

VISIT ALL MY BLOGS -- MOJI BLOGOVI

free counters



MOJI FAVORITI
-

BROJAČ POSJETA
81641

Powered by Blogger.ba